Krijg je de tekst Dingenblok welke boven de slider staat ?
http://penthouse51.synology.me/e107/
Zal best ergens kunnen maar ben al een tijdje uit e107..
Verdorie die gebruik ik zelf niet het gaat om LAN_PLUGIN_FEATUREBOX_NAME die doet de titel geven.
Ik denk dat je dat bedoelt > pfffffffffff weg ermee..
Nou vermoedt ik (je zal het even moeten testen) om die define weg te halen uit de e_shortcode php van featurebox..
das ongeveer regelnummer 121.
Nou zit je dan wel weer met updating... lijkt me beste om je dat ergens als tekst bestand neer te schrijven, ik weet niet of je de gehele plugin in het theme kunt zetten; dat doen we normaal eigenlijk alleen met templates om te overriden.
success
Hi Erik,
ik maak altijd in het thema daar waar ik de featurebox plaats een menuplaats waar geen Caption wordt getoond,
In theme.php van je thema rond regel 170
<code>if($style == 'nocaption')</code><code>{</code><code>echo '</code><code><div> '.$text.' </div>'; </code><code>return;</code><code>}</code>
En dan boven de menuplaats in de juiste layout:
<code>{SETSTYLE=nocaption}</code>
Weet je het weer?
TOP! En inderdaad is daar de structuur geheel anders van, is een bootstrap 4 thema, dat werkt even iets anders... moet ik nog tot m enemen zeg maar
Erik,
we missen je... dat weet je, dus als je iets hebt toe te voegen of te veranderen laat het me weten en ik pas het aan!
Ja klopt helemaal Erik : > PRFLAN_255", "Bestand Uploading
Het is dus de hoofdlink wat (oud = filetype.php) inhoud weergeeft, wat mag en niet mag
Tsja upload is dus zo een 'ingeburgerd' woord, staat ook in Van Dale en tichie andere vertaal engines/woordenboeken.
Ha, ik kan er ook (moet ik wel beetje regeleindes (brakes= ff nl houden hihi) invoeren en het NL als volgt klaar zetten :
Bestand Uploading wordt dan (nl zéér duidelijk en origineel ) > Toegestane bestand (type en grootte) van de eigen computer op een netwerk zetten..
(klein beetje aangepast aan wat Van Dale als synoniem gebruik geeft) maar dan val ik weer over de omschrijving van wat bedoelen ze nou met netwerk?
Dus als je het niet erg vindt... Ik laat het liever zo, je hebt in principe gelijk. (Of Alex doet dat stiekum achter mijn rug om wijzigen hahahaha)
maar oplading laat mij dan weer denken aan een accu of batterij etc... Zo zie je maar ( en dat zei je vroeger ook al vaak : het is allemaal niet zo gemakkelijk als het lijkt).
En zoals Alex al aangaf : geef het gewoon aan.
En gewoon even als vermelding , met de latere versie-wijzgingen... ik meen her en der nog weer geen NL te zien, maar weer hardcoded engels, die nog geen LAN gebruiken.( vooral hover teksten).. bwahhhh
Hahahahahhaha achter je rug om Leo... het was mij nog nooit opgevallen maar Uploading is echt geen Nederlands woord..
Bestand upload(s) lijkt mij een betere optie... thx Erik, kom maar op!
Bestand vertaling staat hier... https://e107.nl/e107_plugins/download/download.php?view.1
Zie je wel hahah. (prima hoor )
Prima hoor, pas het nog wel even aan op Github (wordt dan wel pas voor 2.3 versie openbaar in het pack)
Wil je het toch als gebruiker gewoon op https://github.com/e107translations/Dutch/tree/pre2.3.0
downloaden > dat wordt straks bij de nieuwe e107 versie het nieuwe bijbehorende NL pack.
Die loopt momenteel gelijk op met onze oude vertrouwde SF site , zodra ik dus deze laatste commit van Alex er nog in zet/aanpas.
Dus SF is altijd de laatse vorm, en als ik wat tijd over heb, pas ik die zo gauw mogelijk in die pre tak weer aan.
Ja is wel beetje dubbel, maar samen werken aan de basis op SF is toch ietsjes gemakkelijker dan op Github.
Alhoewel je sinds een goed half jaar (als je contrib status hebt) je ze online kunt bewerken. Scheelt weer veel sorry voor de term 'klooien' met een Github client en repositories.
Die is nieuw voor mij !! Top!